早教网zj09.com儿童古诗频道的小编为您提供优质的“胎教诗经”相关内容,本文《硕鼠诗经带拼音版小学 硕鼠诗经原文及翻译》希望对您有所帮助!

硕鼠诗经带拼音版小学

shuòshǔ

硕鼠

shuòshǔshuòshǔ,wúshíwǒshǔ!

硕鼠硕鼠,无食我黍!

sānsuìguànnǚ,mòwǒkěngù。

三岁贯女,莫我肯顾。

shìjiāngqùnǚ,shìbǐlètǔ。

逝将去女,适彼乐土。

lètǔlètǔ,yuándéwǒsuǒ?

乐土乐土,爰得我所?

shuòshǔshuòshǔ,wúshíwǒmài!

硕鼠硕鼠,无食我麦!

sānsuìguànnǚ,mòwǒkěndé。

三岁贯女,莫我肯德。

shìjiāngqùnǚ,shìbǐlèguó。

逝将去女,适彼乐国。

lèguólèguó,yuándéwǒzhí?

乐国乐国,爰得我直?

shuòshǔshuòshǔ,wúshíwǒmiáo!

硕鼠硕鼠,无食我苗!

sānsuìguànnǚ,mòwǒkěnláo。

三岁贯女,莫我肯劳。

shìjiāngqùnǚ,shìbǐlèjiāo。

逝将去女,适彼乐郊。

lèjiāolèjiāo,shuízhīyǒnghào?

乐郊乐郊,谁之永号?

2硕鼠诗经原文及翻译

大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我的黍。

多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。

我发誓要离开你,去那安逸的乐土。

那乐土啊那乐土,才是我的好去处。

大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我的黍。

多年辛勤伺候你,你却对我不优待。

我发誓要离开你,去那安逸的乐土。

那乐国啊那乐国,才是我的好所在。

大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我禾苗。

多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳。

我发誓要离开你,去那安逸的乐郊。

那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!

诗经中的硕鼠用了比的修辞手法

这首诗是《诗经》中少有的几篇纯乎比体诗之一。比体诗的特点是全诗“以彼物比此物”,诗中描绘的事物,不是诗人真正要歌咏的对象,描绘的形象没有独立的意义,而是以打比方来表意说理,通过“咏物”来寄托自己的思想感情与观点。这首诗着重描述令人憎恶的偷食老鼠,但一望而知,是比喻不劳而食的剥削者。通过这个比喻,把剥削阶级贪婪、残忍、寄生的本性,以及人民的反抗意识,作了集中、形象的表现。

zj09.com编辑推荐

诗经无衣拼音版 诗经无衣原文及翻译


诗经无衣拼音版

wúyī

无衣

qǐyuēwúyī?qīxī

岂曰无衣?七兮。

bùrúzǐzhīyī,ānqiějíxī?

不如子之衣,安且吉兮?

qǐyuēwúyī?liùxī

岂曰无衣?六兮。

bùrúzǐzhīyī,ānqiěyùxī?

不如子之衣,安且燠兮?

2诗经无衣原文及翻译

难道说我没衣服穿?我的衣服有七件。可是拣了一件又一件,都不如你亲手做的,既舒适又美观。

难道说我没衣服穿?我的衣服有六件。可是挑了一件又一件,都不如你亲手做的,既舒适又温暖。

诗经无衣原文赏析

从诗意来看,此篇似为览衣感旧或伤逝之作。诗句朴实无华,皆从肺腑中流出,语言自然流畅,酷肖人物声口。感情真挚,读之令人凄然伤怀。对于诗中的句读,旧说两段的起句都作六字句,然今人徐培均认为应标点为:“岂曰无衣?七兮。”前四字为一句,用以自问,后二字为一句,用以自答,诗人正是在这种自问自答中,抒写了一腔哀思。另外在一些字、词的解释上也颇多歧见。全诗分为两章,字句大体相同,唯两起变动一个字:“七”易为“六”;两结也变动一字:“吉”易为“燠”。这主要为的是适应押韵的需要。

诗经魏风伐檀带拼音版 诗经伐檀原文及翻译


诗经魏风伐檀带拼音版

fátán

伐檀

kǎnkǎnfátánxī,zhìzhīhézhīgànxī。héshuǐqīngqiěliányī。

坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且涟猗。

bújiàbúsè,húqǔhésānbǎichánxī?

不稼不穑,胡取禾三百廛兮?

búshòubúliè,húzhāněrtíngyǒuxiànhuānxī?bǐjūnzǐxī,búsùcānxī!

不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

kǎnkǎnfáfúxī,zhìzhīhézhīcèxī。héshuǐqīngqiězhíyī。

坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。河水清且直猗。

bújiàbúsè,húqǔhésānbǎiyìxī?

不稼不穑,胡取禾三百亿兮?

búshòubúliè,húzhāněrtíngyǒuxiàntèxī?bǐjūnzǐxī,búsùshíxī!

不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!

kǎnkǎnfálúnxī,zhìzhīhézhīchúnxī。héshuǐqīngqiělúnyī。

坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。河水清且沦猗。

bújiàbúsè,húqǔhésānbǎiqūnxī?búshòubúliè,húzhāněrtíngyǒuxiànchúnxī?

不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?

bǐjūnzǐxī,búsùsūnxī!

彼君子兮,不素飧兮!

2诗经伐檀原文及翻译

叮叮当当砍檀树,把树堆在河岸上。河水清清起波纹。既不耕种不收割,为何取稻三百束?又不上山去打猎,却见庭中挂貉肉?那些贵族大老爷,从来不会白吃饭。

砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。河水清清直流注哟。不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊。

叮当砍树做车轮,把树堆放在河边。河水清清起环波。既不耕种不收割,为何取稻三百束?又不上山去打猎,却见庭中挂鹤鸿?那些贵族大老爷,从来不会白吃饭。

诗经伐檀原文及赏析

全诗充满了劳动者对统治者的讽刺和对社会现实不公的斥责。三章诗重叠,意思相同,按照诗人情感发展的脉络可分为三层:第一层写伐檀造车的艰苦劳动。头两句直叙其事,第三句转到描写抒情,这在《诗经》中是少见的。接着第二层便从眼下伐木造车想到还要替剥削者种庄稼和打猎,而这些收获物却全被占去,自己一无所有,愈想愈愤怒,愈无法压抑。第三层承此,进一步揭露剥削者不劳而获的寄生本质,巧妙地运用反语作结:“彼君子兮,不素餐兮!”,对剥削者冷嘲热讽,点明了主题,抒发了蕴藏在胸中的反抗怒火。诗的句式灵活多变,从四言、五言、六言、七言乃至八言都有,纵横错落,或直陈,或反讽,也使感情得到了自由而充分的抒发,称得上是最早的杂言诗的典型。

诗经木瓜原文带拼音版 木瓜诗经卫风翻译


诗经木瓜原文带拼音版

mùguā

木瓜

tóuwǒyǐmùguā,bàozhīyǐqióngjū。fěibàoyě,yǒngyǐwéihǎoyě!

投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!

tóuwǒyǐmùtáo,bàozhīyǐqióngyáo。fěibàoyě,yǒngyǐwéihǎoyě!

投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!

tóuwǒyǐmùlǐ,bàozhīyǐqióngjiǔ。fěibàoyě,yǒngyǐwéihǎoyě!

投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!

2木瓜诗经卫风翻译

你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。

你用木桃送给我,我用琼瑶作回报。琼瑶不单是回报,也是为求永相好。

你将木李投赠我,我拿琼玖作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。

诗经木瓜原文赏析

《木瓜》一诗,从章句结构上看,很有特色。首先,其中没有《诗经》中最典型的句式——四字句。其次,语句具有极高的重叠复沓程度。“你赠给我果子,我回赠你美玉”,与“投桃报李”不同,回报的东西价值要比受赠的东西大得多,这体现了一种人类的高尚情感(包括爱情,也包括友情)。“投我以木瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”,其深层语义当是:虽汝投我之物为木瓜(桃、李),而汝之情实贵逾琼琚(瑶、玖);我以琼琚(瑶、玖)相报,亦难尽我心中对汝之感激。作者胸襟之高朗开阔,已无衡量厚薄轻重之心横亘其间,他想要表达的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。

相鼠诗经全文带拼音版 诗经相鼠全文翻译


相鼠诗经全文带拼音版

xiāngshǔ

相鼠

xiāngshǔyǒupí,rénérwúyí!

相鼠有皮,人而无仪!

rénérwúyí,bùsǐhéwéi?

人而无仪,不死何为?

xiāngshǔyǒuchǐ,rénérwúzhǐ!

相鼠有齿,人而无止!

rénérwúzhǐ,bùsǐhésì?

人而无止,不死何俟?

xiāngshǔyǒutǐ,rénérwúlǐ!

相鼠有体,人而无礼!

rénérwúlǐ,húbùchuánsǐ?

人而无礼,胡不遄死?

2诗经相鼠全文翻译

看那老鼠都有皮,做人怎不讲礼仪。

人若不要脸面,还不如死了算啦?

看那老鼠有牙齿,做人怎不讲节制。

人要没有德行,不去死还等什么?

看那老鼠有肢体,做人怎能不讲礼。

人要不知礼义,还不如快快死去?

诗经相鼠全文赏析

《相鼠》大约是《诗经》里骂人最露骨、最直接、最解恨的一首。此篇三章重叠,以鼠起兴,反覆类比,意思并列,但各有侧重,第一章“无仪”,指外表;第二章“无止(耻)”,指内心;第三章“无礼”,指行为。三章诗重章互足,合起来才是一个完整的意思,这是《诗经》重章的一种类型。此诗尽情怒斥,通篇感情强烈,语言尖刻;每章四句皆押韵,并且二、三句重复,末句又反诘进逼,既一气贯注,又回流激荡,增强了讽刺的力量与风趣。此诗选中丑陋、狡黠、偷窃成性的老鼠与卫国“在位者”作对比,公然判定那些长着人形而寡廉鲜耻的在位者连老鼠也不如,诗人不仅痛斥,而且还要他们早早死去,以免玷污“人”这个崇高的字眼。

采薇诗经节选带拼音版 采薇诗经节选翻译


采薇诗经节选带拼音版

cǎiwēi

采薇

xīwǒwǎngyǐ,yángliǔyīyī。

昔我往矣,杨柳依依。

jīnwǒláisī,yǔxuěfēifēi。

今我来思,雨雪霏霏。

xíngdàochíchí,zàijīzàikě。

行道迟迟,载饥载渴。

wǒxīnshāngbēi,mòzhīwǒāi。

我心伤悲,莫知我哀。

2采薇诗经节选翻译

回想当初我走的时候,杨柳依依随风飘扬;

如今在我回来路途中,大雪纷纷满天飞扬。

这道路泥泞难以行走,又渴又饥疲劳又辛苦。

满心伤感满腔悲痛。可是我的哀痛谁能体会。

3采薇诗经节选赏析

《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。全诗分六章,前三章叠出,以采薇起兴写薇由作而柔而刚,而戍役军士远别家乡,历久不归,思乡之情,忧心不已!四、五两章是写边关战事繁忙、紧张:那盛开的花是什么?是棠棣之花。用花之盛起兴,喻出征军伍车马服饰之盛。全诗再衬以动人的自然景物的描写:薇之生,薇之柔,薇之刚,棠棣花开,依依杨柳,霏霏雨雪,都烘托了军士们“日戒”的生活,心里却是思归的情愫。

河广诗经魏风带注音版 河广诗经翻译


河广诗经魏风带注音版

héguǎng

河广

shuíwèihéguǎng?yīwěihángzhī。

谁谓河广?一苇杭之。

shuíwèisòngyuǎn?qǐyúwàngzhī。

谁谓宋远?跂予望之。

shuíwèihéguǎng?zēngbùróngdāo。

谁谓河广?曾不容刀。

shuíwèisòngyuǎn?zēngbùchóngzhāo。

谁谓宋远?曾不崇朝。

2河广诗经翻译

谁说黄河宽又广?芦苇制成的小筏子就能航。谁说宋国很遥远?踮起脚尖就能望见。

谁说黄河广又宽?难以容纳小木船。谁说宋国路途很遥远?一个上午就能到达。

3河广诗经赏析

此诗仅仅八句,就概括地速写了一位游子思乡的形象,和他欲归不得的迫切心情,栩栩如生。这得益于多种修辞手法的运用。情人分离,度日如年,心理时间远远长于真实时间。黄河虽然宽广,有时一叶小舟竞可飞渡,有时却容不下一叶小舟。世界很大,有时让人感到自己渺小得可以被忽略,有时又连一个小小的无名小卒也容不下。我们就是在这一真一幻的时间和空间中生活看,同时存在于内心的世界和真实的世界之中。诗人不但运用设问与夸张的语言加以渲染,而且还以排比、迭章的形式来歌唱。通过这样反复问答的节奏,就把宋国不远、家乡易达而又思归不得的内心苦闷倾诉出来了。

十五从军征原文带拼音版 十五从军征原文及翻译


十五从军征原文带拼音版

shíwǔcóngjūnzhēng

十五从军征

shíwǔcóngjūnzhēng,bāshíshǐdéguī。

十五从军征,八十始得归。

dàoféngxiānglǐrén:jiāzhōngyǒuāshuí?

道逢乡里人:家中有阿谁?

yáokànshìjūnjiā,sōngbǎizhǒngléiléi。

遥看是君家,松柏冢累累。

tùcónggǒudòurù,zhìcóngliángshàngfēi。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

zhōngtíngshēnglǚgǔ,jǐngshàngshēnglǚkuí。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

chōnggǔchízuòfàn,cǎikuíchízuògēng。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

gēngfànyīshíshú,bùzhīyíāshuí!

羹饭一时熟,不知贻阿谁!

chūméndōngxiàngkàn,lèiluòzhānwǒyī。

出门东向看,泪落沾我衣。

2十五从军征原文及翻译

十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。

路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”

“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”

走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。

注:“遥望是君家,松柏冢累累。”原为“遥望是君家,松柏冢垒垒。”

十五从军征原文及赏析

《十五从军征》,是一首暴露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦。作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。开篇便不同凡响:“十五从军征,八十始得归。”这两句,直言老兵“十五”岁从军,“八十”岁方回,看似平淡无奇,像不经意间道来,实却耐人寻味,颇见功力。“道逢乡里人,‘家中有阿谁?’”主人公的思想脉络由六十五年的征战生活进入邈邈旷野、漫漫古道,对亲人家园的现状由茫然无际的想象到急切地、盼知又怕知地询问,推出了作品的聚光点——家。可是,“乡里人”的回答却如站在雪地里浇下的一盆冰水:“遥看是君家,松柏冢累累。”摆在他面前的现实是:“兔从狗窦入,雉从梁上飞;中庭生旅谷,井上生旅葵。”由遥看到近见,满眼更加荒凉凄楚的景象。“出门东向看,泪落沾我衣。”他走出年久失修的破门,向东方看去,他也许还抱着希望,他看到了谁?看到了什么呢?他也许看到了久别的亲人?也许什么也没有看到。这一首叙事诗,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的典型意义。

关雎原文带拼音标准版 关雎原文及翻译注释


关雎原文带拼音标准版

guānjū

关雎

guānguānjūjiū,zàihézhīzhōu

关关雎鸠,在河之洲。

yǎotiǎoshūnǚ,jūnzǐhǎoqiú

窈窕淑女,君子好逑。

cēncīxìngcài,zuǒyoùlíuzhī

参差荇菜,左右流之。

yǎotiǎoshūnǚ,wùmèiqiúzhī

窈窕淑女,寤寐求之。

qiúzhībùdé,wùmèisīfú

求之不得,寤寐思服。

yōuzāiyōuzāi,zhǎnzhuǎnfǎncè

悠哉悠哉,辗转反侧。

cēncīxìngcài,zuǒyoùcǎizhī

参差荇菜,左右采之。

yǎotiǎoshūnǚ,qínsèyǒuzhī

窈窕淑女,琴瑟友之。

cēncīxìngcài,zuǒyoùmàozhī

参差荇菜,左右芼之。

yǎotiǎoshūnǚ,zhōnggǔyàozhī

窈窕淑女,钟鼓乐之。

2关雎原文及翻译注释

翻译:

关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。

长长短短鲜荇菜,顺流两边去捞取。文静美好的少女,朝朝暮暮想追求。

追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。

长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。文静美好的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。

参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。

注释:

⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jūjiū):一种水鸟名,即王鴡。

⑵洲:水中的陆地。

⑶窈窕(yǎotiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。

⑷好逑(hǎoqiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

⑸参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。

⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指荇菜。

⑺寤寐(wùmèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。

⑻思服:思念。服,想。《毛传》:“服,思之也。”

⑼悠哉(yōuzāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。

⑽辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。

⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。

⑿芼(mào):择取,挑选。

⒀钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。

周南的关雎全文赏析

《国风·周南·关雎》这首短小的诗篇,在中国文学史上占据着特殊的位置。《关雎》的内容其实很单纯,是写一个“君子”对“淑女”的追求,写他得不到“淑女”时心里苦恼,翻来覆去睡不着觉;得到了“淑女”就很开心,叫人奏起音乐来庆贺,并以此让“淑女”快乐。由于《关雎》既承认男女之爱是自然而正常的感情,有要求对这种感情加以克制,使其符合于社会的美德,后世之人往往各取所需的一端,加以引申发挥,而反抗封建礼教的非人性压迫的人们,也常打着《关雎》的权威旗帜,来伸张满足个人情感的权利。

相关推荐