早教网zj09.com儿童古诗频道的小编为您提供优质的“胎教诗经”相关内容,本文《诗经木瓜原文带拼音版 木瓜诗经卫风翻译》希望对您有所帮助!

诗经木瓜原文带拼音版

mùguā

木瓜

tóuwǒyǐmùguā,bàozhīyǐqióngjū。fěibàoyě,yǒngyǐwéihǎoyě!

投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!

tóuwǒyǐmùtáo,bàozhīyǐqióngyáo。fěibàoyě,yǒngyǐwéihǎoyě!

投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!

tóuwǒyǐmùlǐ,bàozhīyǐqióngjiǔ。fěibàoyě,yǒngyǐwéihǎoyě!

投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!

2木瓜诗经卫风翻译

你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。

你用木桃送给我,我用琼瑶作回报。琼瑶不单是回报,也是为求永相好。

你将木李投赠我,我拿琼玖作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。

诗经木瓜原文赏析

《木瓜》一诗,从章句结构上看,很有特色。首先,其中没有《诗经》中最典型的句式——四字句。其次,语句具有极高的重叠复沓程度。“你赠给我果子,我回赠你美玉”,与“投桃报李”不同,回报的东西价值要比受赠的东西大得多,这体现了一种人类的高尚情感(包括爱情,也包括友情)。“投我以木瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”,其深层语义当是:虽汝投我之物为木瓜(桃、李),而汝之情实贵逾琼琚(瑶、玖);我以琼琚(瑶、玖)相报,亦难尽我心中对汝之感激。作者胸襟之高朗开阔,已无衡量厚薄轻重之心横亘其间,他想要表达的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。

古诗延伸阅读

硕鼠诗经带拼音版小学 硕鼠诗经原文及翻译


硕鼠诗经带拼音版小学

shuòshǔ

硕鼠

shuòshǔshuòshǔ,wúshíwǒshǔ!

硕鼠硕鼠,无食我黍!

sānsuìguànnǚ,mòwǒkěngù。

三岁贯女,莫我肯顾。

shìjiāngqùnǚ,shìbǐlètǔ。

逝将去女,适彼乐土。

lètǔlètǔ,yuándéwǒsuǒ?

乐土乐土,爰得我所?

shuòshǔshuòshǔ,wúshíwǒmài!

硕鼠硕鼠,无食我麦!

sānsuìguànnǚ,mòwǒkěndé。

三岁贯女,莫我肯德。

shìjiāngqùnǚ,shìbǐlèguó。

逝将去女,适彼乐国。

lèguólèguó,yuándéwǒzhí?

乐国乐国,爰得我直?

shuòshǔshuòshǔ,wúshíwǒmiáo!

硕鼠硕鼠,无食我苗!

sānsuìguànnǚ,mòwǒkěnláo。

三岁贯女,莫我肯劳。

shìjiāngqùnǚ,shìbǐlèjiāo。

逝将去女,适彼乐郊。

lèjiāolèjiāo,shuízhīyǒnghào?

乐郊乐郊,谁之永号?

2硕鼠诗经原文及翻译

大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我的黍。

多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。

我发誓要离开你,去那安逸的乐土。

那乐土啊那乐土,才是我的好去处。

大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我的黍。

多年辛勤伺候你,你却对我不优待。

我发誓要离开你,去那安逸的乐土。

那乐国啊那乐国,才是我的好所在。

大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我禾苗。

多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳。

我发誓要离开你,去那安逸的乐郊。

那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!

诗经中的硕鼠用了比的修辞手法

这首诗是《诗经》中少有的几篇纯乎比体诗之一。比体诗的特点是全诗“以彼物比此物”,诗中描绘的事物,不是诗人真正要歌咏的对象,描绘的形象没有独立的意义,而是以打比方来表意说理,通过“咏物”来寄托自己的思想感情与观点。这首诗着重描述令人憎恶的偷食老鼠,但一望而知,是比喻不劳而食的剥削者。通过这个比喻,把剥削阶级贪婪、残忍、寄生的本性,以及人民的反抗意识,作了集中、形象的表现。

诗经蒹葭原文带拼音 诗经蒹葭原文及翻译


诗经蒹葭原文带拼音

jiānjiā

蒹葭

jiānjiācāngcāng,báilùwéishūang

蒹葭苍苍,白露为霜。

sǔowèiyīrén,zàishuǐyīfāng

所谓伊人,在水一方。

sùhuícóngzhī,dàozǔqǐecháng

溯洄从之,道阻且长;

sùyóucóngzhī,wǎnzàishuǐzhōngyāng

溯游从之,宛在水中央。

jiānjiāqīqī,báilùwèixī

蒹葭萋萋,白露未晞。

sǔowèiyīrénzàishuǐzhīméi

所谓伊人,在水之湄。

sùhúicóngzhī,dàozǔqǐejī

溯洄从之,道阻且跻;

sùyóucóngzhī,wǎnzàishuǐzhōngchí

溯游从之,宛在水中坻。

jiānjiācǎicǎi,báilùwèiyǐ

蒹葭采采,白露未已,

sǔowèiyīrén,zàishuǐzhīsì

所谓伊人,在水之涘。

sùhúicóngzhī,dàozǔqǐeyòu

溯洄从之,道阻且右;

sùyóucóngzhī,wǎnzàishuǐzhōngzhǐ

溯游从之,宛在水中沚。

2诗经蒹葭原文及翻译

河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。

逆流而上去追寻,道路崎岖又漫长。顺流而下去追寻,仿佛就在水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆流而上去追寻,道路险峻难攀登。顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲间。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。

逆流而上去追寻,道路弯曲难走通。顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲边。

诗经蒹葭全诗赏析

这首诗最有价值意义、最令人共鸣的东西,不是抒情主人公的追求和失落,而是他所创造的“在水一方”可望难即这一具有普遍意义的艺术意境。“在水一方”的结构是:追寻者——河水——伊人。由于诗中的“伊人”没有具体所指,而河水的意义又在于阻隔,所以凡世间一切因受阻而难以达到的种种追求,都可以在这里发生同构共振和同情共鸣。为了自己心爱的人而上下求索,不管艰难险阻,矢志不渝,这是一种可歌可泣的坚贞和追求精神。那个“伊人”,其实也可以看作一种尽善尽美的境界,一种指向理想的超越。

诗经无衣拼音版 诗经无衣原文及翻译


诗经无衣拼音版

wúyī

无衣

qǐyuēwúyī?qīxī

岂曰无衣?七兮。

bùrúzǐzhīyī,ānqiějíxī?

不如子之衣,安且吉兮?

qǐyuēwúyī?liùxī

岂曰无衣?六兮。

bùrúzǐzhīyī,ānqiěyùxī?

不如子之衣,安且燠兮?

2诗经无衣原文及翻译

难道说我没衣服穿?我的衣服有七件。可是拣了一件又一件,都不如你亲手做的,既舒适又美观。

难道说我没衣服穿?我的衣服有六件。可是挑了一件又一件,都不如你亲手做的,既舒适又温暖。

诗经无衣原文赏析

从诗意来看,此篇似为览衣感旧或伤逝之作。诗句朴实无华,皆从肺腑中流出,语言自然流畅,酷肖人物声口。感情真挚,读之令人凄然伤怀。对于诗中的句读,旧说两段的起句都作六字句,然今人徐培均认为应标点为:“岂曰无衣?七兮。”前四字为一句,用以自问,后二字为一句,用以自答,诗人正是在这种自问自答中,抒写了一腔哀思。另外在一些字、词的解释上也颇多歧见。全诗分为两章,字句大体相同,唯两起变动一个字:“七”易为“六”;两结也变动一字:“吉”易为“燠”。这主要为的是适应押韵的需要。

相鼠诗经全文带拼音版 诗经相鼠全文翻译


相鼠诗经全文带拼音版

xiāngshǔ

相鼠

xiāngshǔyǒupí,rénérwúyí!

相鼠有皮,人而无仪!

rénérwúyí,bùsǐhéwéi?

人而无仪,不死何为?

xiāngshǔyǒuchǐ,rénérwúzhǐ!

相鼠有齿,人而无止!

rénérwúzhǐ,bùsǐhésì?

人而无止,不死何俟?

xiāngshǔyǒutǐ,rénérwúlǐ!

相鼠有体,人而无礼!

rénérwúlǐ,húbùchuánsǐ?

人而无礼,胡不遄死?

2诗经相鼠全文翻译

看那老鼠都有皮,做人怎不讲礼仪。

人若不要脸面,还不如死了算啦?

看那老鼠有牙齿,做人怎不讲节制。

人要没有德行,不去死还等什么?

看那老鼠有肢体,做人怎能不讲礼。

人要不知礼义,还不如快快死去?

诗经相鼠全文赏析

《相鼠》大约是《诗经》里骂人最露骨、最直接、最解恨的一首。此篇三章重叠,以鼠起兴,反覆类比,意思并列,但各有侧重,第一章“无仪”,指外表;第二章“无止(耻)”,指内心;第三章“无礼”,指行为。三章诗重章互足,合起来才是一个完整的意思,这是《诗经》重章的一种类型。此诗尽情怒斥,通篇感情强烈,语言尖刻;每章四句皆押韵,并且二、三句重复,末句又反诘进逼,既一气贯注,又回流激荡,增强了讽刺的力量与风趣。此诗选中丑陋、狡黠、偷窃成性的老鼠与卫国“在位者”作对比,公然判定那些长着人形而寡廉鲜耻的在位者连老鼠也不如,诗人不仅痛斥,而且还要他们早早死去,以免玷污“人”这个崇高的字眼。

采薇诗经节选带拼音版 采薇诗经节选翻译


采薇诗经节选带拼音版

cǎiwēi

采薇

xīwǒwǎngyǐ,yángliǔyīyī。

昔我往矣,杨柳依依。

jīnwǒláisī,yǔxuěfēifēi。

今我来思,雨雪霏霏。

xíngdàochíchí,zàijīzàikě。

行道迟迟,载饥载渴。

wǒxīnshāngbēi,mòzhīwǒāi。

我心伤悲,莫知我哀。

2采薇诗经节选翻译

回想当初我走的时候,杨柳依依随风飘扬;

如今在我回来路途中,大雪纷纷满天飞扬。

这道路泥泞难以行走,又渴又饥疲劳又辛苦。

满心伤感满腔悲痛。可是我的哀痛谁能体会。

3采薇诗经节选赏析

《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。全诗分六章,前三章叠出,以采薇起兴写薇由作而柔而刚,而戍役军士远别家乡,历久不归,思乡之情,忧心不已!四、五两章是写边关战事繁忙、紧张:那盛开的花是什么?是棠棣之花。用花之盛起兴,喻出征军伍车马服饰之盛。全诗再衬以动人的自然景物的描写:薇之生,薇之柔,薇之刚,棠棣花开,依依杨柳,霏霏雨雪,都烘托了军士们“日戒”的生活,心里却是思归的情愫。

河广诗经魏风带注音版 河广诗经翻译


河广诗经魏风带注音版

héguǎng

河广

shuíwèihéguǎng?yīwěihángzhī。

谁谓河广?一苇杭之。

shuíwèisòngyuǎn?qǐyúwàngzhī。

谁谓宋远?跂予望之。

shuíwèihéguǎng?zēngbùróngdāo。

谁谓河广?曾不容刀。

shuíwèisòngyuǎn?zēngbùchóngzhāo。

谁谓宋远?曾不崇朝。

2河广诗经翻译

谁说黄河宽又广?芦苇制成的小筏子就能航。谁说宋国很遥远?踮起脚尖就能望见。

谁说黄河广又宽?难以容纳小木船。谁说宋国路途很遥远?一个上午就能到达。

3河广诗经赏析

此诗仅仅八句,就概括地速写了一位游子思乡的形象,和他欲归不得的迫切心情,栩栩如生。这得益于多种修辞手法的运用。情人分离,度日如年,心理时间远远长于真实时间。黄河虽然宽广,有时一叶小舟竞可飞渡,有时却容不下一叶小舟。世界很大,有时让人感到自己渺小得可以被忽略,有时又连一个小小的无名小卒也容不下。我们就是在这一真一幻的时间和空间中生活看,同时存在于内心的世界和真实的世界之中。诗人不但运用设问与夸张的语言加以渲染,而且还以排比、迭章的形式来歌唱。通过这样反复问答的节奏,就把宋国不远、家乡易达而又思归不得的内心苦闷倾诉出来了。

桃夭诗经全文带注音版 桃夭诗经阅读答案


桃夭诗经全文带注音版

táoyāo

桃夭

táozhīyāoyāo,zhuózhuóqíhuá。

桃之夭夭,灼灼其华。

zhīzǐyúguī,yíqíshìjiā。

之子于归,宜其室家。

táozhīyāoyāo,yǒufénqíshí。

桃之夭夭,有蕡其实。

zhīzǐyúguī,yíqíjiāshì。

之子于归,宜其家室。

táozhīyāoyāo,qíyèzhēnzhēn。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。

zhīzǐyúguī,yíqíjiārén。

之子于归,宜其家人。

2桃夭诗经阅读答案

1.请从比兴手法运用的角度赏析全诗。

2.本诗在章法结构上采用了的形式。

阅读参考答案:

1.以桃之夭夭起兴,通过铺垫和渲染,热烈真挚地表达了对新娘的赞美和祝福,以桃设比,通过对桃花、桃实、桃叶的描写,在赞美新娘美丽贤淑的同时,从不同的角度祝福新娘婚后夫妻和睦、家族兴旺;联想巧妙,形象鲜明,意趣盎然。

2.重章叠句

诗经桃夭全文赏析

一首简单朴实的歌,唱出了女子出嫁时对婚姻生活的希望和憧憬,用桃树的枝叶茂盛、果实累累来比喻婚姻生活的幸福美满。简单是质朴,是真实,是实在,是亲切,是萦绕心间不能忘却的情思。刻意修饰是媚俗,是虚伪,是浮泛,是浅薄,是令人生厌,是古人常说的恶俗。简单质朴既是人生的一种境界,也是艺术的一种境界,并且是至高的境界。

古诗经邹鲁祭孔子而叹之带拼音版


古诗经邹鲁祭孔子而叹之带拼音版

jīngzōulǔjìkǒngzǐértànzhī

经邹鲁祭孔子而叹之

tángxuánzōng

唐玄宗

fūzǐhéwéizhě,qīqīyīdàizhōng。

夫子何为者,栖栖一代中。

dìyóuzōushìyì,zháijílǔwánggōng。

地犹鄹氏邑,宅即鲁王宫。

tànfèngjiēshēnfǒu,shānglínyuàndàoqióng。

叹凤嗟身否,伤麟怨道穷。

jīnkànliǎngyíngdiàn,dāngyǔmèngshítóng。

今看两楹奠,当与梦时同。

2古诗经邹鲁祭孔子而叹之翻译

孔老夫子一身奔波,周游列国,究竟想要做成什么呢?忙忙碌碌周游列国,疾恶鄙陋世俗,先圣诞生于邹氏邑,后来迁居曲阜;这宅院鲁王原想毁它,而扩建宫府。在你生活的当时,凤鸟不至,你曾经叹息:凤凰不至生不逢时;见麒麟他伤心哭说,我已穷途末路!你一生不如意,看今日你端坐在堂前两楹间,接受后人的顶礼祭奠,与他当年梦见坐享其间,并无不殊。

古诗经邹鲁祭孔子而叹之赏析

唐开元二十三年(735),玄宗亲祭孔子而作此诗。此诗意在“感叹”孔子的际遇。全诗以疑问入笔,表现出作者于孔子神像前谦恭行礼,心中感慨万千,口内喃喃自语的情状。首两句是叹惜,三、四句是叹美,五、六句是再叹惜,后两句再叹美。处处用典,句句切题,整齐有序,一丝不乱。这首诗追述了孔子一生郁郁不得志的悲惨遭遇,反映了孔子令人悲叹的命运。

古诗杜甫佳人原文带拼音版 古诗杜甫佳人原文翻译


古诗杜甫佳人原文带拼音版

jiārén

佳人

dùfǔ

杜甫

juédàiyǒujiārén,yōujūzàikōnggǔ。

绝代有佳人,幽居在空谷。

zìyúnliángjiāzǐ,língluòyīcǎomù。

自云良家子,零落依草木。

guānzhōngxīsāngbài,xiōngdìzāoshālù。

关中昔丧败,兄弟遭杀戮。

guāngāohézúlùn,bùdéshōugǔròu。

官高何足论,不得收骨肉。

shìqíngèshuāixiē,wànshìsuízhuǎnzhú。

世情恶衰歇,万事随转烛。

fūxùqīngbáoér,xīnrényǐrúyù。

夫婿轻薄儿,新人已如玉。

héhūnshàngzhīshí,yuānyāngbùdúsù。

合昏尚知时,鸳鸯不独宿。

dànjiànxīnrénxiào,nàwénjiùrénkū。

但见新人笑,那闻旧人哭。

zàishānquánshuǐqīng,chūshānquánshuǐzhuó。

在山泉水清,出山泉水浊。

shìbìmàizhūhuí,qiānluóbǔmáowū。

侍婢卖珠回,牵萝补茅屋。

zhāihuābùchāfā,cǎibǎidòngyíngjū。

摘花不插发,采柏动盈掬。

tiānháncuìxiùbáo,rìmùyǐxiūzhú。

天寒翠袖薄,日暮倚修竹。

2古诗杜甫佳人原文翻译

有位举世无双、美艳绝代的美人,隐居在僻静空旷的山谷中。她说自己是高门府第的女子,飘零沦落到与草木相依。想当年长安丧乱的时候,家里的兄弟全被乱军杀戮。官居高位又有什么用?自己兄弟的尸骨都无法收埋。世俗人情都厌恶衰败的人家,万事就像随风而转的烛火。没想到夫婿是个轻薄儿,又娶了美颜如玉的新妇。合欢花尚且知道朝开夜合,鸳鸯鸟成双成对从不独宿。朝朝暮暮只与新人调笑,那管我这个旧人悲哭?泉水在山里是清澈的,出了山就浑浊了。让侍女典卖珠宝维持生计,牵把青萝修补茅屋。摘来野花不爱插头打扮,采来的柏子满满一大掬。天气寒冷,衣衫显得分外单薄,黄昏时分,独自倚在修长的竹子上。

古诗杜甫佳人原文赏析

杜甫的《佳人》既反映客观存在的社会问题,又体现了诗人的主观寄托。诗中人物悲惨的命运与高尚的情操形成了强烈的对照,既让人同情,又令人敬佩。全诗分三段,每段八句。第一段写佳人家庭的不幸遭遇。第二段,佳人倾诉被丈夫抛弃的大不幸。第三段,赞美佳人虽遭不幸,尚能洁身自持的高尚情操。诗人以纯客观叙述方法,兼采夹叙夹议和形象比喻等手法,描述了一个在战乱时期被遗弃的上层社会妇女所遭遇的不幸,并在逆境中揭示她的高尚情操,从而使这个人物形象更加丰满。

十五从军征原文带拼音版 十五从军征原文及翻译


十五从军征原文带拼音版

shíwǔcóngjūnzhēng

十五从军征

shíwǔcóngjūnzhēng,bāshíshǐdéguī。

十五从军征,八十始得归。

dàoféngxiānglǐrén:jiāzhōngyǒuāshuí?

道逢乡里人:家中有阿谁?

yáokànshìjūnjiā,sōngbǎizhǒngléiléi。

遥看是君家,松柏冢累累。

tùcónggǒudòurù,zhìcóngliángshàngfēi。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

zhōngtíngshēnglǚgǔ,jǐngshàngshēnglǚkuí。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

chōnggǔchízuòfàn,cǎikuíchízuògēng。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

gēngfànyīshíshú,bùzhīyíāshuí!

羹饭一时熟,不知贻阿谁!

chūméndōngxiàngkàn,lèiluòzhānwǒyī。

出门东向看,泪落沾我衣。

2十五从军征原文及翻译

十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。

路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”

“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”

走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。

注:“遥望是君家,松柏冢累累。”原为“遥望是君家,松柏冢垒垒。”

十五从军征原文及赏析

《十五从军征》,是一首暴露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦。作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。开篇便不同凡响:“十五从军征,八十始得归。”这两句,直言老兵“十五”岁从军,“八十”岁方回,看似平淡无奇,像不经意间道来,实却耐人寻味,颇见功力。“道逢乡里人,‘家中有阿谁?’”主人公的思想脉络由六十五年的征战生活进入邈邈旷野、漫漫古道,对亲人家园的现状由茫然无际的想象到急切地、盼知又怕知地询问,推出了作品的聚光点——家。可是,“乡里人”的回答却如站在雪地里浇下的一盆冰水:“遥看是君家,松柏冢累累。”摆在他面前的现实是:“兔从狗窦入,雉从梁上飞;中庭生旅谷,井上生旅葵。”由遥看到近见,满眼更加荒凉凄楚的景象。“出门东向看,泪落沾我衣。”他走出年久失修的破门,向东方看去,他也许还抱着希望,他看到了谁?看到了什么呢?他也许看到了久别的亲人?也许什么也没有看到。这一首叙事诗,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的典型意义。

相关推荐