诗经魏风伐檀带拼音版 诗经伐檀原文及翻译。

芳菲歇去何须恨,夏木阳阴正可人。我们小时候都阅读过一些诗词作品,学习诗词后,诗的好处,其实是终生受用的。你对诗词有什么样的看法呢?考虑到您的需要,小编特地编辑了“诗经魏风伐檀带拼音版 诗经伐檀原文及翻译”,欢迎阅读,希望您能够喜欢并分享!

诗经魏风伐檀带拼音版

fátán

伐檀

kǎnkǎnfátánxī,zhìzhīhézhīgànxī。héshuǐqīngqiěliányī。

坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且涟猗。

bújiàbúsè,húqǔhésānbǎichánxī?

不稼不穑,胡取禾三百廛兮?

búshòubúliè,húzhāněrtíngyǒuxiànhuānxī?bǐjūnzǐxī,búsùcānxī!

不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

kǎnkǎnfáfúxī,zhìzhīhézhīcèxī。héshuǐqīngqiězhíyī。

坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。河水清且直猗。

bújiàbúsè,húqǔhésānbǎiyìxī?

不稼不穑,胡取禾三百亿兮?

búshòubúliè,húzhāněrtíngyǒuxiàntèxī?bǐjūnzǐxī,búsùshíxī!

不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!

kǎnkǎnfálúnxī,zhìzhīhézhīchúnxī。héshuǐqīngqiělúnyī。

坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。河水清且沦猗。

bújiàbúsè,húqǔhésānbǎiqūnxī?búshòubúliè,húzhāněrtíngyǒuxiànchúnxī?

不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?

bǐjūnzǐxī,búsùsūnxī!

彼君子兮,不素飧兮!

2诗经伐檀原文及翻译

叮叮当当砍檀树,把树堆在河岸上。河水清清起波纹。既不耕种不收割,为何取稻三百束?又不上山去打猎,却见庭中挂貉肉?那些贵族大老爷,从来不会白吃饭。ZJ09.COm

砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。河水清清直流注哟。不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊。

叮当砍树做车轮,把树堆放在河边。河水清清起环波。既不耕种不收割,为何取稻三百束?又不上山去打猎,却见庭中挂鹤鸿?那些贵族大老爷,从来不会白吃饭。

诗经伐檀原文及赏析

全诗充满了劳动者对统治者的讽刺和对社会现实不公的斥责。三章诗重叠,意思相同,按照诗人情感发展的脉络可分为三层:第一层写伐檀造车的艰苦劳动。头两句直叙其事,第三句转到描写抒情,这在《诗经》中是少见的。接着第二层便从眼下伐木造车想到还要替剥削者种庄稼和打猎,而这些收获物却全被占去,自己一无所有,愈想愈愤怒,愈无法压抑。第三层承此,进一步揭露剥削者不劳而获的寄生本质,巧妙地运用反语作结:“彼君子兮,不素餐兮!”,对剥削者冷嘲热讽,点明了主题,抒发了蕴藏在胸中的反抗怒火。诗的句式灵活多变,从四言、五言、六言、七言乃至八言都有,纵横错落,或直陈,或反讽,也使感情得到了自由而充分的抒发,称得上是最早的杂言诗的典型。

zj09.com小编推荐

硕鼠诗经带拼音版小学 硕鼠诗经原文及翻译


硕鼠诗经带拼音版小学

shuòshǔ

硕鼠

shuòshǔshuòshǔ,wúshíwǒshǔ!

硕鼠硕鼠,无食我黍!

sānsuìguànnǚ,mòwǒkěngù。

三岁贯女,莫我肯顾。

shìjiāngqùnǚ,shìbǐlètǔ。

逝将去女,适彼乐土。

lètǔlètǔ,yuándéwǒsuǒ?

乐土乐土,爰得我所?

shuòshǔshuòshǔ,wúshíwǒmài!

硕鼠硕鼠,无食我麦!

sānsuìguànnǚ,mòwǒkěndé。

三岁贯女,莫我肯德。

shìjiāngqùnǚ,shìbǐlèguó。

逝将去女,适彼乐国。

lèguólèguó,yuándéwǒzhí?

乐国乐国,爰得我直?

shuòshǔshuòshǔ,wúshíwǒmiáo!

硕鼠硕鼠,无食我苗!

sānsuìguànnǚ,mòwǒkěnláo。

三岁贯女,莫我肯劳。

shìjiāngqùnǚ,shìbǐlèjiāo。

逝将去女,适彼乐郊。

lèjiāolèjiāo,shuízhīyǒnghào?

乐郊乐郊,谁之永号?

2硕鼠诗经原文及翻译

大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我的黍。

多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。

我发誓要离开你,去那安逸的乐土。

那乐土啊那乐土,才是我的好去处。

大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我的黍。

多年辛勤伺候你,你却对我不优待。

我发誓要离开你,去那安逸的乐土。

那乐国啊那乐国,才是我的好所在。

大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我禾苗。

多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳。

我发誓要离开你,去那安逸的乐郊。

那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!

诗经中的硕鼠用了比的修辞手法

这首诗是《诗经》中少有的几篇纯乎比体诗之一。比体诗的特点是全诗“以彼物比此物”,诗中描绘的事物,不是诗人真正要歌咏的对象,描绘的形象没有独立的意义,而是以打比方来表意说理,通过“咏物”来寄托自己的思想感情与观点。这首诗着重描述令人憎恶的偷食老鼠,但一望而知,是比喻不劳而食的剥削者。通过这个比喻,把剥削阶级贪婪、残忍、寄生的本性,以及人民的反抗意识,作了集中、形象的表现。

诗经蒹葭原文带拼音 诗经蒹葭原文及翻译


诗经蒹葭原文带拼音

jiānjiā

蒹葭

jiānjiācāngcāng,báilùwéishūang

蒹葭苍苍,白露为霜。

sǔowèiyīrén,zàishuǐyīfāng

所谓伊人,在水一方。

sùhuícóngzhī,dàozǔqǐecháng

溯洄从之,道阻且长;

sùyóucóngzhī,wǎnzàishuǐzhōngyāng

溯游从之,宛在水中央。

jiānjiāqīqī,báilùwèixī

蒹葭萋萋,白露未晞。

sǔowèiyīrénzàishuǐzhīméi

所谓伊人,在水之湄。

sùhúicóngzhī,dàozǔqǐejī

溯洄从之,道阻且跻;

sùyóucóngzhī,wǎnzàishuǐzhōngchí

溯游从之,宛在水中坻。

jiānjiācǎicǎi,báilùwèiyǐ

蒹葭采采,白露未已,

sǔowèiyīrén,zàishuǐzhīsì

所谓伊人,在水之涘。

sùhúicóngzhī,dàozǔqǐeyòu

溯洄从之,道阻且右;

sùyóucóngzhī,wǎnzàishuǐzhōngzhǐ

溯游从之,宛在水中沚。

2诗经蒹葭原文及翻译

河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。

逆流而上去追寻,道路崎岖又漫长。顺流而下去追寻,仿佛就在水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆流而上去追寻,道路险峻难攀登。顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲间。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。

逆流而上去追寻,道路弯曲难走通。顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲边。

诗经蒹葭全诗赏析

这首诗最有价值意义、最令人共鸣的东西,不是抒情主人公的追求和失落,而是他所创造的“在水一方”可望难即这一具有普遍意义的艺术意境。“在水一方”的结构是:追寻者——河水——伊人。由于诗中的“伊人”没有具体所指,而河水的意义又在于阻隔,所以凡世间一切因受阻而难以达到的种种追求,都可以在这里发生同构共振和同情共鸣。为了自己心爱的人而上下求索,不管艰难险阻,矢志不渝,这是一种可歌可泣的坚贞和追求精神。那个“伊人”,其实也可以看作一种尽善尽美的境界,一种指向理想的超越。

诗经无衣拼音版 诗经无衣原文及翻译


芳菲歇去何须恨,夏木阳阴正可人。小伙伴们小时候接触的诗词不在少数,学习诗词能陶冶一个人的情操,你最喜欢阅读哪个时期的诗词呢?小编特地为大家精心收集和整理了“诗经无衣拼音版 诗经无衣原文及翻译”,欢迎您阅读和收藏,并分享给身边的朋友!

诗经无衣拼音版

wúyī

无衣

qǐyuēwúyī?qīxī

岂曰无衣?七兮。

bùrúzǐzhīyī,ānqiějíxī?

不如子之衣,安且吉兮?

qǐyuēwúyī?liùxī

岂曰无衣?六兮。

bùrúzǐzhīyī,ānqiěyùxī?

不如子之衣,安且燠兮?

2诗经无衣原文及翻译

难道说我没衣服穿?我的衣服有七件。可是拣了一件又一件,都不如你亲手做的,既舒适又美观。

难道说我没衣服穿?我的衣服有六件。可是挑了一件又一件,都不如你亲手做的,既舒适又温暖。

诗经无衣原文赏析

从诗意来看,此篇似为览衣感旧或伤逝之作。诗句朴实无华,皆从肺腑中流出,语言自然流畅,酷肖人物声口。感情真挚,读之令人凄然伤怀。对于诗中的句读,旧说两段的起句都作六字句,然今人徐培均认为应标点为:“岂曰无衣?七兮。”前四字为一句,用以自问,后二字为一句,用以自答,诗人正是在这种自问自答中,抒写了一腔哀思。另外在一些字、词的解释上也颇多歧见。全诗分为两章,字句大体相同,唯两起变动一个字:“七”易为“六”;两结也变动一字:“吉”易为“燠”。这主要为的是适应押韵的需要。

河广诗经魏风带注音版 河广诗经翻译


河广诗经魏风带注音版

héguǎng

河广

shuíwèihéguǎng?yīwěihángzhī。

谁谓河广?一苇杭之。

shuíwèisòngyuǎn?qǐyúwàngzhī。

谁谓宋远?跂予望之。

shuíwèihéguǎng?zēngbùróngdāo。

谁谓河广?曾不容刀。

shuíwèisòngyuǎn?zēngbùchóngzhāo。

谁谓宋远?曾不崇朝。

2河广诗经翻译

谁说黄河宽又广?芦苇制成的小筏子就能航。谁说宋国很遥远?踮起脚尖就能望见。

谁说黄河广又宽?难以容纳小木船。谁说宋国路途很遥远?一个上午就能到达。

3河广诗经赏析

此诗仅仅八句,就概括地速写了一位游子思乡的形象,和他欲归不得的迫切心情,栩栩如生。这得益于多种修辞手法的运用。情人分离,度日如年,心理时间远远长于真实时间。黄河虽然宽广,有时一叶小舟竞可飞渡,有时却容不下一叶小舟。世界很大,有时让人感到自己渺小得可以被忽略,有时又连一个小小的无名小卒也容不下。我们就是在这一真一幻的时间和空间中生活看,同时存在于内心的世界和真实的世界之中。诗人不但运用设问与夸张的语言加以渲染,而且还以排比、迭章的形式来歌唱。通过这样反复问答的节奏,就把宋国不远、家乡易达而又思归不得的内心苦闷倾诉出来了。

相鼠诗经全文带拼音版 诗经相鼠全文翻译


辟鸿蒙,谁为情种?都只为风月情浓。我们从小都接触过诗词作品,学习一首好诗就是向一位良师请教。你对诗词有什么样的理解呢?请您阅读小编辑为您编辑整理的《相鼠诗经全文带拼音版 诗经相鼠全文翻译》,相信能对大家有所帮助。

相鼠诗经全文带拼音版

xiāngshǔ

相鼠

xiāngshǔyǒupí,rénérwúyí!

相鼠有皮,人而无仪!

rénérwúyí,bùsǐhéwéi?

人而无仪,不死何为?

xiāngshǔyǒuchǐ,rénérwúzhǐ!

相鼠有齿,人而无止!

rénérwúzhǐ,bùsǐhésì?

人而无止,不死何俟?

xiāngshǔyǒutǐ,rénérwúlǐ!

相鼠有体,人而无礼!

rénérwúlǐ,húbùchuánsǐ?

人而无礼,胡不遄死?

2诗经相鼠全文翻译

看那老鼠都有皮,做人怎不讲礼仪。

人若不要脸面,还不如死了算啦?

看那老鼠有牙齿,做人怎不讲节制。

人要没有德行,不去死还等什么?

看那老鼠有肢体,做人怎能不讲礼。

人要不知礼义,还不如快快死去?

诗经相鼠全文赏析

《相鼠》大约是《诗经》里骂人最露骨、最直接、最解恨的一首。此篇三章重叠,以鼠起兴,反覆类比,意思并列,但各有侧重,第一章“无仪”,指外表;第二章“无止(耻)”,指内心;第三章“无礼”,指行为。三章诗重章互足,合起来才是一个完整的意思,这是《诗经》重章的一种类型。此诗尽情怒斥,通篇感情强烈,语言尖刻;每章四句皆押韵,并且二、三句重复,末句又反诘进逼,既一气贯注,又回流激荡,增强了讽刺的力量与风趣。此诗选中丑陋、狡黠、偷窃成性的老鼠与卫国“在位者”作对比,公然判定那些长着人形而寡廉鲜耻的在位者连老鼠也不如,诗人不仅痛斥,而且还要他们早早死去,以免玷污“人”这个崇高的字眼。

采薇诗经节选带拼音版 采薇诗经节选翻译


从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。我们总背得几首耳熟能详的诗词,阅读诗词能不断地提高自己的文化修养,你觉得诗词对你有什么样的改变呢?小编特地为大家精心收集和整理了“采薇诗经节选带拼音版 采薇诗经节选翻译”,大家不妨来参考。希望您能喜欢!

采薇诗经节选带拼音版

cǎiwēi

采薇

xīwǒwǎngyǐ,yángliǔyīyī。

昔我往矣,杨柳依依。

jīnwǒláisī,yǔxuěfēifēi。

今我来思,雨雪霏霏。

xíngdàochíchí,zàijīzàikě。

行道迟迟,载饥载渴。

wǒxīnshāngbēi,mòzhīwǒāi。

我心伤悲,莫知我哀。

2采薇诗经节选翻译

回想当初我走的时候,杨柳依依随风飘扬;

如今在我回来路途中,大雪纷纷满天飞扬。

这道路泥泞难以行走,又渴又饥疲劳又辛苦。

满心伤感满腔悲痛。可是我的哀痛谁能体会。

3采薇诗经节选赏析

《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。全诗分六章,前三章叠出,以采薇起兴写薇由作而柔而刚,而戍役军士远别家乡,历久不归,思乡之情,忧心不已!四、五两章是写边关战事繁忙、紧张:那盛开的花是什么?是棠棣之花。用花之盛起兴,喻出征军伍车马服饰之盛。全诗再衬以动人的自然景物的描写:薇之生,薇之柔,薇之刚,棠棣花开,依依杨柳,霏霏雨雪,都烘托了军士们“日戒”的生活,心里却是思归的情愫。

十五从军征原文带拼音版 十五从军征原文及翻译


十五从军征原文带拼音版

shíwǔcóngjūnzhēng

十五从军征

shíwǔcóngjūnzhēng,bāshíshǐdéguī。

十五从军征,八十始得归。

dàoféngxiānglǐrén:jiāzhōngyǒuāshuí?

道逢乡里人:家中有阿谁?

yáokànshìjūnjiā,sōngbǎizhǒngléiléi。

遥看是君家,松柏冢累累。

tùcónggǒudòurù,zhìcóngliángshàngfēi。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

zhōngtíngshēnglǚgǔ,jǐngshàngshēnglǚkuí。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

chōnggǔchízuòfàn,cǎikuíchízuògēng。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

gēngfànyīshíshú,bùzhīyíāshuí!

羹饭一时熟,不知贻阿谁!

chūméndōngxiàngkàn,lèiluòzhānwǒyī。

出门东向看,泪落沾我衣。

2十五从军征原文及翻译

十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。

路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”

“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”

走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。

注:“遥望是君家,松柏冢累累。”原为“遥望是君家,松柏冢垒垒。”

十五从军征原文及赏析

《十五从军征》,是一首暴露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦。作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。开篇便不同凡响:“十五从军征,八十始得归。”这两句,直言老兵“十五”岁从军,“八十”岁方回,看似平淡无奇,像不经意间道来,实却耐人寻味,颇见功力。“道逢乡里人,‘家中有阿谁?’”主人公的思想脉络由六十五年的征战生活进入邈邈旷野、漫漫古道,对亲人家园的现状由茫然无际的想象到急切地、盼知又怕知地询问,推出了作品的聚光点——家。可是,“乡里人”的回答却如站在雪地里浇下的一盆冰水:“遥看是君家,松柏冢累累。”摆在他面前的现实是:“兔从狗窦入,雉从梁上飞;中庭生旅谷,井上生旅葵。”由遥看到近见,满眼更加荒凉凄楚的景象。“出门东向看,泪落沾我衣。”他走出年久失修的破门,向东方看去,他也许还抱着希望,他看到了谁?看到了什么呢?他也许看到了久别的亲人?也许什么也没有看到。这一首叙事诗,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的典型意义。

胎教诗经相关推荐