儿童古诗词

2020-10-23 儿童古诗词 胎教冥想词 胎教古诗词

古诗宫词薛逢带拼音版 古诗宫词薛逢翻译。

相思一夜梅花发,忽到窗前疑是君。相信大家都学习过诗词,简单来说,读史书使人明智,读诗书使人灵秀。你最喜欢的是哪一首诗词呢?为满足您的需求,小编特地编辑了“古诗宫词薛逢带拼音版 古诗宫词薛逢翻译”,欢迎您参考,希望对您有所助益!

古诗宫词薛逢带拼音版

gōngcí

宫词

xuēféng

薛逢

shíèrlóuzhōngjìnxiǎozhuāng,wàngxiānlóushàngwàngjūnwáng。

十二楼中尽晓妆,望仙楼上望君王。

suǒxiánjīnshòuliánhuánlěng,shuǐdītónglóngzhòulòucháng。

锁衔金兽连环冷,水滴铜龙昼漏长。

yúnjìbàshūhuánduìjìng,luóyīyùhuàngēngtiānxiāng。

云髻罢梳还对镜,罗衣欲换更添香。

yáokuīzhèngdiànliánkāichǔ,páokùgōngrénsǎoyùchuáng。

遥窥正殿帘开处,袍袴宫人扫御床。

2古诗宫词薛逢翻译

大清早,宫妃们在十二楼打扮梳妆;登上望仙楼台,盼望着临幸的君王。

兽形门环紧锁宫门,内心十分凄怆;铜龙漏斗越滴越慢,坐待更觉日长。www.Zj09.Com

发髻梳理完毕,还要对镜反复端详,重换一件罗衣,注意加熏一些麝香。

远远看见,正殿闪动人影启开珠帘;看见短袍绣裤宫女,正在打扫御床。

古诗宫词薛逢赏析

这首诗展示的是一幅生活全图,直叙其事,直写其情。 诗总共只有二十个字。作者在前半首里,以举重若轻、驭繁如简的笔力,把一个宫人远离故乡、幽闭深宫的整个遭遇浓缩在短短十个字中。后半首诗转入写怨情,以一声悲歌、双泪齐落的事实,直截了当地写出了诗中人埋藏极深、蓄积已久的怨情。这首诗的这两个艺术形式上的特点,与它的内容互为表里,相得益彰。

zj09.com小编推荐

古诗宫词张祜带拼音版 古诗宫词张祜注释及翻译


古诗宫词张祜带拼音版

gōngcí

宫词

zhānghù

张祜

gùguósānqiānlǐ

故国三千里,

shēngōngèrshínián

深宫二十年。

yìshēnghémǎnzǐ

一声何满子,

shuānglèiluòjūnqián

双泪落君前。

2古诗宫词张祜注释及翻译

注释

①故国:故乡。

②何满子:唐玄宗时著名歌手,据说她因故得罪了皇帝,被推出就刑。就刑前她张口高歌,曲调悲愤,使“苍天白日黯然失色”。结果皇帝闻之,终因惜其技艺难得而降旨缓刑。因为何满子出色的技艺,大诗人元稹、白居易、杜牧等都相继为之赋诗,其中以张祜的《何满子》宫词:“故国三千里,深宫二十年。一声何满子,双泪落君前”最为感人。这首宫词后来流传甚广,其唱来异常悲怨。据说唐武宗时,有一孟才人,因有感于武宗让其殉情之意,为奄奄一息的武宗唱了一曲《何满子》,唱毕,竟气绝身亡。一作“河满子”,舞曲名。题又作“宫词”。白居易《何满子》诗:“世传满子是人名,临就弄时曲始成。一曲四词歌八叠,从头便是断肠声。”“何满子”声调哀婉。《乐府集》引白居易《何满子》诗的自注说:“何满子,开元中沧州歌者,临弄进此曲以赎死,竟不得免。”

③君:指皇帝。这里是指唐武宗。据《唐诗纪事》,张祜《宫词》:“传入宫禁,武宗疾笃,目孟才人曰:‘吾即不讯,尔何为哉?’指笙囊泣曰:‘请以此就缢。’上悯然。复曰:‘妾尝艺歌,请对上歌一曲,以泄其愤。’上许。乃歌一声《何满子》,气亟立殒。上令候之,曰:‘脉尚温而肠已绝。’”后来张祜别有咏《孟才人叹》一绝,词云:“偶因歌态咏娇嚬,传唱宫中十二春。却为一声何满子,下泉须吊旧才人。”

翻译

故乡和亲人远在千里之外,我已被幽闭在这深宫里二十年了,听一声曲子《何满子》,忍不住掉下眼泪。

古诗宫词张祜全文赏析

一般以绝句体裁写的篇幅短小的宫怨诗,总是只揭开生活画图的一角,让读者从一个片断场景看到宫人悲惨的一生;同时往往写得委婉含蓄,一些内容留待读者自己去想象,去玩味。这首诗却与众不同。它展示的是一幅生活全图,而且是直叙其事,直写其情。

诗总共只有二十个字。作者在前半首里,以举重若轻、驭繁如简的笔力,把一个宫人远离故乡、幽闭深宫的整个遭遇浓缩在短短十个字中。首句“故国三千里”,是从空间着眼,写去家之远;次句“深宫二十年”,是从时间下笔,写入宫之久。这两句诗,不仅有高度的概括性,而且有强烈的感染力;不仅把诗中女主角的千愁万恨一下子集中地显示了出来,而且是加一倍、进一层地表达了她的愁恨。一个少女不幸被选入宫,与家人分离,与外界隔绝,失去幸福,失去自由,本来已经够悲惨了,何况家乡又在三千里之外,岁月已有二十年之长,这就使读者感到其命运更加悲惨,其身世更可同情。与这两句诗相似的有柳宗元《别舍弟宗一》诗中“一身去国六千里,万死投荒十二年”一联,也是以距离的遥远、时间的久长来表明去国投荒的分外可悲。这都是以加一倍、进一层的写法来增加诗句的重量和深度。

后半首诗转入写怨情,以一声悲歌、双泪齐落的事实,直截了当地写出了诗中人埋藏极深、蓄积已久的怨情。这后两句诗也以强烈取胜,不以含蓄见长。过去一些诗论家有诗贵含蓄、忌直贵曲的说法,其实并不是绝对的。应当说,一首诗或曲或直,或含蓄或强烈,要服从它的内容。这首诗的前半首已经把诗中人的处境之悲惨写到了极点,为逼出怨情蓄足了力量,因而在下半首中就势必让诗中人的怨情喷薄而出、一泻为快了。这样才能使整首诗显得强烈有力,更能收到打动读者的艺术效果。这里,特别值得拈出的一点是:有些宫怨诗把宫人产生怨情的原因写成是由于见不到皇帝或失宠于皇帝,那是不可取的;这首诗反其道而行之,它所写的怨情是在“君前”、在诗中人的歌舞受到皇帝赏识的时候迸发出来的。这个怨情,联系前两句看,决不是由于不得进见或失宠,而是对被夺去了幸福和自由的抗议,正是刘皂在一首《长门怨》中所说,“不是思君是恨君”。

古诗后宫词白居易带拼音版 古诗后宫词白居易翻译


古诗后宫词白居易带拼音版

hòugōngcí

后宫词

báijūyì

白居易

lèishīluójīnmèngbùchéng,

泪湿罗巾梦不成,

yèshēnqiándiànàngēshēng。

夜深前殿按歌声。

hóngyánwèilǎoēnxiānduàn,

红颜未老恩先断,

xiéyǐxūnlóngzuòdàomíng。

斜倚薰笼坐到明。

2古诗后宫词白居易翻译

注释

1、泪湿:犹湿透。

2、恩:指皇帝对她的恩爱。

3、熏笼:薰香炉子上罩的竹笼。

译文

泪水湿透罗巾,好梦却难做成;

深夜,前殿传来有节奏的歌声。

红颜尚未衰减,恩宠却已断绝;

她独倚着熏笼,一直坐待天明。

古诗后宫词白居易赏析

这首诗是代宫人所作的怨词。首句写夜来不寐,梦想君王临幸;二句写忽闻前殿歌声,君王来幸无望;三句写红颜犹在,君恩已断之苦;四句写再幻想君王可能来幸,于是斜倚熏笼,坐待至天明,终成泡影。语言明快自然,感情真挚而多层次,细腻地刻划了失宠宫女千回百转的心理状态。

儿童古诗词相关推荐

最新更新

更多