英文合同翻译(范例3篇)。

英文合同翻译 篇1

学英语到底有没有诀窍?或者说怎样才能很轻松的学英语?

我一直认为,培养自己的兴趣是学习英语最好的方法。目前,在网上,有很多我感兴趣的文章都是用英文写的。多我来说,我一直对股票,投资,以及世界经济局势十分感兴趣。所以,我就在网上经常游览这些方面的英文文章。后来,我才发现,比起西班牙语,法语,德语,和其它欧洲语言来说,英语应该是算最容易的。

我一直觉得,要想掌握一种语言,像一些在缺乏必要的语言环境的条件的大学生,还是有捷径可走的。大量的阅读和扩大词汇以及做全真试题,然后通过四六级考试,接着利用在准备这些考试过程中培养出来的语感及词汇过渡到口语和听力的学习,是一个顺理成章的事,但这些都和diligence分不开。而大家的偶尔一句我要好好学英语了,也决不能只是一句漂亮的话,一定要有行动并持之以恒。

我高中英语一般,但是通过大学三年的'积累,也自认为学到了很多,并有了很大的进步,所以,只有日积月累,通过量变,才有可能实现质的飞跃。大一的时候学英语还是很保守的,所以刚听到李阳这种英语教学者也觉得非常新鲜,所以寝室里每人都买了他的其中一本书,我记得我买的那本是爱情英语,因为它里面说学英语是枯燥的,而爱情是浪漫的,所以把英语与爱情结合在一起是最好不过了。我还记得我背下了大话西游里的那段经典的对白,那是我大学里学习口语的开端。而外语系公共教学普遍的背文章期末加分制,也促使我背了好些文章,这些都为我以后四六级考试以及在和人家对话练口语时提供了很好的素材。

说实话我四六级考试至少在作文这块从来没有刻意去准备过,只是图表分析作文我看过一点格式,其他的我都是用我背诵的文章加改写完成的,背诵这个方法太有好处了,几乎涉及英语学习的每个方面。但是我背诵不是那种迷迷糊糊的背,而是背的很熟练的,能够脱口而出的,这是李阳老师的书上教的。在英语学习的道路上,有时你会感觉自己进步很慢。曾经记得在刚准备四级考试时,每天做阅读,却发现还是错那么多。明明自己阅读的感觉好起来了,为什么还错那么多呢?后来出现自己还只是处在一种比较低的阶段。因为那时我由于语感还不好,所以无意识的就陷入那种想去把握句子结构的行为,却忽略了文章到底在描绘什么内容,所以一篇文章下来,虽然觉得自己把握复杂句子的能力加强了,却做不对考题。在认识到这个问题后,我就不会那么在意做错还是做对了,反正总有一天我会做对的。我有个蛮怪的方法,就是喜欢在平时做试卷时把所有答案都写好了,我指的是单选题。因为我觉得英语这东西,懂就是懂,不懂就是不懂,那些不懂的东西只能拿来记,而不是刻意去理解,有些人一定要问我这道题为什么选这个答案,我实在说不出,反正我自己知道了,因为我以前碰到过,有这种感觉。那些因单词问题而解决不了的题目就更是这样,我做错这种题目的时候从来不会有什么挫折感,反而会在心里想,这种题目要是我认识这个单词早就做出来了。所以就刻意记一下这个意思,记住了就完事,没记住也没关系,反正我从来就是有重复做题的习惯的,一套试卷我可以做18遍而不会觉得烦,因为每次做我的感觉就会好一点,语感也会强一点,句子结构的把握也会再好一点,而且更重要的是,自信心也高一点。我是那种什么类型的题目都会拿来当作培养语感材料的人。比如,我以前在开始做一份试卷前,有时会花20分钟在一道单选题上。

因为我在培养感觉,通常我会挑一题句子结构比较复杂的,长一点的句子,在心里读上20分钟,直到自己觉得进入状态了,能发挥出自己实力了,才会一口气做完整张试卷。这才是我真正想要的答案。对完答案后从来不会有什么伤心的感觉的。阅读也是一样,我不理解我会一直看下去,曾经我一遍阅读看了一个早上,完全是我自己的经历。可考试的时候却也丝毫没有把这种慢热的习惯带到考场,因为考前对阅读的感觉自己心里完全有数的,感觉好就是好,不好就是不好,不好的话我当天早上还要死命看上一遍文章。

总之这些细节的经验很多,说也说不完。学好英语,兴趣非常重要,大家也都明白。正如爱因斯坦所说兴趣是最好的老师。学习英语的兴趣大大激发了我的求知欲。有人说,英语水平高是将来找到理想的工作甚至出国的资本。这固然不错,但除此之外,我更觉得,英语是一扇窗口,他向我们展示的是一片广阔的天地,一派新奇的景象。当我能够用英语同老外及口语好的同学交流,从那么多英语网站上了解国外的社会、历史、科学和文化,并取得第一手资料时,我才真正的领悟了掌握一种语言的妙处。

前面我说了自己的一些学习方法,但我相信:只要仔细体会,逐渐摸索,人人都可以创造出一套有特色并且行之有效的学习方法。在听、说、读、写四个方面,我从读中受益无穷。二十一世纪报我也坚持买了看,直到我有了电脑可以看电子版以后。通过有意识的大量阅读、一方面扩大了词汇量,另一方面培养了语感。而这两方面我认为是掌握一种语言的两大支柱。

英文合同翻译 篇2

踏入英文翻译这一领域,我仿佛开启了一段跨越语言与文化的奇妙旅程。起初,面对密密麻麻的英文单词和复杂的语法结构,我深感挑战重重。但随着时间的推移,我逐渐体会到,翻译不仅仅是文字的简单转换,更是两种思维模式和文化背景的深度融合。

在翻译过程中,我学会了如何精准捕捉原文的意图与情感,同时又不失原文的韵味与风格。这要求我不仅要精通英文,还要对中国文化有深刻的理解,以便在两种语言之间架起一座桥梁。每当看到自己翻译的.作品能够准确传达原意,甚至在某些细节上超越原文,那份成就感便油然而生。

此外,我还深刻体会到团队合作的重要性。在大型翻译项目中,与同事们共同探讨翻译策略、解决疑难问题,不仅提高了工作效率,也让我从他们身上学到了许多宝贵的经验和技巧。这种相互学习、共同进步的氛围,让我的翻译之路更加充实和有趣。Zj09.cOm

总之,英文翻译工作让我收获了知识、经验和成长。它教会了我如何以更加开放和包容的心态去理解和接纳不同的文化,也让我更加坚定了在这条道路上继续前行的决心。

英文合同翻译 篇3

从事英文翻译工作以来,我经历了从懵懂到熟练,再到有所感悟的成长过程。每一次翻译任务,都是一次对自我能力的检验与提升。

首先,我深刻认识到翻译工作的严谨性。每一个单词、每一个标点,都需要经过反复推敲,力求准确无误。这种对细节的极致追求,不仅锻炼了我的耐心与细心,也让我养成了严谨的工作态度。

其次,翻译工作让我学会了跨文化的交流与理解。在翻译过程中,我时常需要站在不同文化的角度思考问题,理解并传达原文中的文化内涵与情感色彩。这种跨文化的体验,让我更加尊重并欣赏不同文化的独特之处,也增强了我的跨文化交际能力。

再者,翻译工作激发了我对知识的'渴望。为了准确传达原文信息,我不得不不断学习新知识、新技能,以应对各种复杂的翻译任务。这种持续学习的状态,让我始终保持着一颗求知若渴的心,也让我在职业生涯中不断取得新的突破。

总之,英文翻译工作不仅是一份职业,更是一种生活态度与自我成长的途径。它让我在不断的挑战与探索中,收获了知识、技能与心灵的成长。

相关推荐

最新更新

更多